0
  • 聊天消息
  • 系统消息
  • 评论与回复
登录后你可以
  • 下载海量资料
  • 学习在线课程
  • 观看威廉希尔官方网站 视频
  • 写文章/发帖/加入社区
会员中心
创作中心

完善资料让更多小伙伴认识你,还能领取20积分哦,立即完善>

3天内不再提示

FAIR和谷歌大脑的合作研究,专注于“反向翻译”方法

DPVg_AI_era 来源:未知 作者:李倩 2018-11-21 09:20 次阅读

FAIR和谷歌大脑的合作研究,专注于“反向翻译”方法,用上亿合成单语句子训练NMT模型,在WMT’14 英语-德语测试集上达到35 BLEU的最优性能。论文在EMNLP 2018发表。

机器翻译依赖于大型平行语料库,即源语和目的语中成对句子的数据集。但是,双语语料是十分有限的,而单语语料更容易获得。传统上,单语语料被用于训练语言模型,大大提高了统计机器翻译的流畅性。

进展到神经机器翻译(NMT)的背景下,已经有大量的工作研究如何改进单语模型,包括语言模型融合反向翻译(back-translation/回译)和对偶学习(dual learning)。这些方法具有不同的优点,结合起来能够达到较高的精度。

Facebook AI Research和谷歌大脑的发表的新论文Understanding Back-Translation at Scale是这个问题的最新成果。这篇论文专注于反向翻译(BT),在半监督设置中运行,其中目标语言的双语和单语数据都是可用的。

反向翻译首先在并行数据上训练一个中间系统,该系统用于将目标单语数据转换为源语言。其结果是一个平行的语料库,其中源语料是合成的机器翻译输出,而目标语料是人类编写的真实文本。

然后,将合成的平行语料添加到真实的双语语料(bitext)中,以训练将源语言转换为目标语言的最终系统。

虽然这种方法很简单,但已被证明对基于短语的翻译、NMT和无监督MT很有效。

具体到这篇论文,研究人员通过向双语语料中添加了数亿个反向翻译得到的句子,对神经机器翻译的反向翻译进行了大规模的研究。

实验基于在WMT竞赛的公共双语语料上训练的强大基线模型。该研究扩展了之前的研究(Sennrich et al. , 2016a ; Poncelas et al. , 2018) 对反译法的分析,对生成合成源句的不同方法进行了全面的分析,并证明这种选择很重要:从模型分布中采样或噪声beam输出优于单纯的beam search,在几个测试集中平均 BLEU高1.7。

作者的分析表明,基于采样或noised beam search的合成数据比基于argmax inference的合成数据提供了更强的训练信号

文章还研究了受控设置中添加合成数据和添加真实双语数据的比较,令人惊讶的是,结果显示合成数据有时能得到与真实双语数据不相上下的准确性。

实验中,最好的设置是在WMT ’14 英语-德语测试集上,达到了35 BLEU,训练数据只使用了WMT双语语料库和2.26亿个合成的单语句子。这比在大型优质数据集上训练的DeepL系统的性能更好,提高了1.7 BLEU。在WMT ‘14英语-法语测试集上,我们的系统达到了45.6 BLEU

合成源语句子

反向翻译通常使用beam searchgreed search来生成合成源句子。这两种算法都是识别最大后验估计(MAP)输出的近似算法,即在给定输入条件下,估计概率最大的句子。Beam search通常能成功地找到高概率的输出。

然而,MAP预测可能导致翻译不够丰富,因为它总是倾向于在模棱两可的情况下选择最有可能的选项。这在具有高度不确定性的任务中尤其成问题,例如对话和说故事。我们认为这对于数据增强方案(如反向翻译)来说也是有问题的。

Beam search和greed search都集中在模型分布的头部,这会导致非常规则的合成源句子,不能正确地覆盖真正的数据分布。

作为替代方法,我们考虑从模型分布中采样,并向beam search输出添加噪声

具体而言,我们用三种类型的噪音来转换源句子:以0.1的概率删除单词,以0.1的概率用填充符号代替单词,以及交换在token上随机排列的单词。

模型和实验结果

我们使用fairseq工具包在pytorch中重新实现了Transformer 模型。所有的实验都是基于Big Transformer 架构,它的编码器和解码器都有6个block。所有实验都使用相同的超参数。

实验结果:不同反向翻译生成方法的准确性比较

实验评估首先比较了反向翻译生成方法的准确性,并分析了结果。

图1:在不同数量的反向翻译数据上训练的模型的准确性,这些数据分别通过greedy search、beam search (k = 5)和随机采样得到。

如图1所示,sampling和beam+noise方法优于MAP方法,BLEU要高0.8-1.1。在数据量最大的设置下,sampling和beam+noise方法比bitext-only (5M)要好1.7-2 BLEU。受限采样(top10)的性能优于beam 和 greedy,但不如非受限抽样(sampling)或beam+noise。

图2:对于不同的合成数据,每个epoch的Training perplexity (PPL)。

图2显示,基于greedy或beam的合成数据与来自采样、top10、 beam+noise和bitext的数据相比更容易拟合。

表1

表1展示了更广泛的测试集的结果(newstest2013-2017)。 Sampling和beam+noise 的表现大致相同,其余实验采用sampling。

资源少 vs 资源多设置

接下来,我们interwetten与威廉的赔率体系 了一个资源缺乏的设置,以进一步尝试不同的生成方法。

图3:在80K、640K和5M句子对的bitext系统中添加来自beam search和sampling的合成数据时,BLEU的变化

图3显示,对于数据量较大的设置(640K和5.2M bitext),sampling比beam更有效,而对于资源少的设置(80K bitext)则相反。

大规模的结果

最后,我们扩展到非常大的设置,使用多达226M的单语句子,并且与先前的研究进行了比较。

表4:WMT英语-法语翻译任务中,不同测试集上的Tokenized BLEU

表5:WMT英语-法语翻译任务中,不同测试集上的De-tokenized BLEU (sacreBLEU)

表6:WMT 英语-德语 (En-De)和英语-法语 (En-Fr)在newstest2014上的BLEU。

表7:WMT英语-德语newstest17和newstest18上的非标记、不区分大小写的sacreBLEU。

结论

反向翻译是一种非常有效的神经机器翻译数据增强威廉希尔官方网站 。通过采样或在beam输出中添加噪声来生成合成源句子,比通常使用的argmax inference 具有更高的精度。

特别是,在newstest2013-2017的WMT英德翻译中,采样和加入噪声的beam比单纯beam的平均表现好1.7 BLEU。这两种方法都为资源缺乏的设置提供了更丰富的训练信号。

此外,这一研究还发现,合成数据训练的模型可以达到真实双语语料训练模型性能的83%。

最后,我们只使用公开的基准数据,在WMT ‘14英语-德语测试集上实现了35 BLEU的新的最优水平。

声明:本文内容及配图由入驻作者撰写或者入驻合作网站授权转载。文章观点仅代表作者本人,不代表电子发烧友网立场。文章及其配图仅供工程师学习之用,如有内容侵权或者其他违规问题,请联系本站处理。 举报投诉
  • 机器翻译
    +关注

    关注

    0

    文章

    139

    浏览量

    14880
  • 数据集
    +关注

    关注

    4

    文章

    1208

    浏览量

    24693

原文标题:NLP重磅!谷歌、Facebook新研究:2.26亿合成数据训练神经机器翻译创最优!

文章出处:【微信号:AI_era,微信公众号:新智元】欢迎添加关注!文章转载请注明出处。

收藏 人收藏

    评论

    相关推荐

    电路反向研究。。

    本帖最后由 gk320830 2015-3-7 18:20 编辑 版主近期工作辞职了。准备干些抄板之类的活。。现接受项目有pcb抄板,设计,电子项目原理设计与pcb布线。电路反向研究(即仿造。)。欢迎广大好友来找我。。
    发表于 08-21 14:55

    人类首创能生成神经细胞的“迷你大脑”,更精确模拟神经网络!

    `近日,凯斯西储大学医学院、纽约干细胞基金会(NYSCF)研究所和乔治华盛顿大学的研究人员联合提出了一种新方法,通过人类胚胎干细胞培育生成3D版的“迷你大脑”。这些“迷你
    发表于 08-21 09:26

    程序员的大脑有什么不同?

    会激活大脑与工作记忆相关的区域。有研究表明,音乐家的大脑强化了工作记忆能力。我 夫人是一位威廉希尔官方网站 代理,而我是她的威廉希尔官方网站 顾问。在跟软件开发者合作的这几年当中,我们注意到其中的很多也是音乐人。
    发表于 10-25 10:09

    基于浅层句法信息的翻译实例获取方法研究

    翻译实例库是基于实例的机器翻译系统的主要知识源。本文采用基于浅层句法分析的方法进行翻译实例的获取。首先根据浅层句法信息划分源语言和目标语言的翻译
    发表于 11-24 15:32 13次下载

    神奇大脑信号翻译器 可将思想变语言

    神奇大脑信号翻译器 可将思想变语言  据美国媒体报道,近日,美国科学家发明了一种可以实时翻译大脑信号的威廉希尔官方网站 ,置入大脑内部的装置
    发表于 12-25 10:12 1228次阅读

    美国研制出大脑思维翻译器欲将思想变语言

    美国研制出大脑思维翻译器欲将思想变语言 据美国媒体报道,近日,美国科学家发明了一种可以实时翻译大脑信号的威廉希尔官方网站 ,置入大脑内部的装置以无线的方
    发表于 12-25 10:30 769次阅读
    美国研制出<b class='flag-5'>大脑</b>思维<b class='flag-5'>翻译</b>器欲将思想变语言

    谷歌翻译对比有道翻译东北话,高下立见!

    听说谷歌翻译正式回归中国区,国内网民可无障碍使用。小编第一时间去下了个试用,想着怎么也得来个高能句子,刁难一下这个号称加入了人工智能的Google翻译官。
    发表于 03-30 14:13 1545次阅读

    谷歌翻译竟然预言世界末日?

    谷歌发言人Justin Burr在一封电子邮件中表示:“Google Translate从网络上的翻译范例学习,不使用‘私人信息’进行翻译,系统甚至都无法访问到这些内容。” “这只是将无意义的话语输入系统,导致产生的也是无意义的
    的头像 发表于 07-23 09:07 4224次阅读
    <b class='flag-5'>谷歌</b><b class='flag-5'>翻译</b>竟然预言世界末日?

    谷歌翻译加入离线AI翻译功能,离线也能翻译而且更准确

    更强、更方便使用的离线 AI 翻译可不是微软的专利,谷歌今天也宣布为旗下的翻译应用加入相关功能,让使用者的 Android 或 iOS 设备即使在没有网络连接的情况下,也可以通过离线的神经机器
    的头像 发表于 08-13 15:56 5517次阅读

    DARPA专注无需手术的神经威廉希尔官方网站 研究,让身体健全的士兵拥有超能力威廉希尔官方网站

    到目前为止,DARPA(美国国防部高级研究计划局)的神经科学项目部(也称为国防部疯狂科学部门)一直专注可服务那些因身体或大脑残疾回国的士
    发表于 09-16 10:17 2184次阅读

    小扎邀请LeCun:FAIR诞生,与谷歌争人才

    谷歌大脑(Google Brain)存在竞争,而且研究和代码是孤立的。LeCun说:“因此,几年后,谷歌或许会有人疑惑:我们为什么要花这么多钱?这不是我想要的情况。”(
    的头像 发表于 11-10 10:31 2796次阅读

    谷歌大脑开发人类翻译器 打破AI黑盒新方式

    如果一个医生告诉你需要做手术,你肯定会想知道为什么,进一步地,你会希望他给你一个就算没学过医也能听得懂的明确解释。谷歌大脑(Google Brain)的研究科学家Been Kim认为,我们应该对人工智能抱有同样的期望。作为“可解
    的头像 发表于 01-29 09:59 3166次阅读

    谷歌宣布Android Things转为专注智能音箱的平台

    2016年底谷歌宣布了物联网平台Android Things,希望能够用安卓连接所有物联网设备。不过庞大的野心迎来了终结的一天,谷歌在2月13日发布博文,宣布Android Things转为专注
    发表于 02-14 17:16 1128次阅读

    谷歌希望为现实世界带来更多机器人 专注更简单的自动化工作

    据报道,谷歌希望为现实世界带来更多机器人。但这家科技巨头并没有专注科幻传奇的幻想,而是专注更简单的自动化工作。例如能对特定物体进行分类的
    发表于 04-18 16:14 557次阅读

    手语识别、翻译及生成研究综述

    ,而手语生成是根据口语或文本语句合成手语视频。换言辶,手语识别翻译与手语生成可视为互逆过程。文中综述了手语硏究的最新进展,介绍了研究的背景现状和面临的挑战;回顾了手语识别、翻译和生成任务的典型
    发表于 04-08 10:20 25次下载
    手语识别、<b class='flag-5'>翻译</b>及生成<b class='flag-5'>研究</b>综述